原來盛放中的玉蘭花是這樣的.
Magnolia, 認識這個名字是多年前一齣電影: "Magnolia"(IMDB連結/wiki介紹), 香港譯作"人生交叉剔", 十分十分喜歡的電影, 是看完也買影碟收藏的佳作. 再看電影的tagline: Things fall down. People look up. And when it rains, it pours.
Magnolia這種花, 其實也分許多種, 相片中的應該是白玉蘭(我竟然會在blog上談花, 好似是首次!), 是常綠喬木. 別名: 白蘭、木筆、望春花、 迎春花、木花樹、玉棠春、木蘭花. 相片上的那朵花有點像紙造一樣堅挺.
那為什麼電影取這個名字? 這兩篇文章都解說得很清楚:
LiP Film Review: Magnolia*
Culture Snob: Magnolia and Meaning
6 comments:
青蛙雨
aulina: 蛙雨係聖經都有架... 蛙災... 不過原來個導演拍時都唔知道聖經有記載...
呢隻花用黎做的lotion好香架﹗一種獨特的香味...好吸引﹗
啤: 係類似咩野花既味?
好難講有一隻花係一樣,但果隻味好吸引,等我搵返個支嘢出黎...再話你知。
(我差不多用完,想再買,好似無再出...)
唏, 睇個樣都唔同啦!
喂, 妳知嘛, 白玉蘭嘅盛開有 "瑩潔清麗,恍疑冰雪" 個 "朵", 而且更係冰清玉潔嘅象徵 tim!
Post a Comment