電影的名稱取自莎翁名劇"Macbeth"(麥克伯), 整句是如此:
By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes.
Open, locks,
Whoever knocks!
出現在Act IV Scene I, 女巫乙說的("Macbeth"中學時是有讀過的, 但實在忘記了這句. 中三時做話劇更飾演Lady Macbeth!).

網上找到翻譯如下:
拇指怦怦動, 必有惡人來; 既來皆不拒, 洞門敲自開.
這句喻意是不詳的預兆. 正如莎翁的其他著作中的對白, 許多時都被用作書名或電影名稱.
Wiki有以下解說:
The notion of a pricked thumb came from ancient Rome. It was said by seers that palpitations of the heart, the flickering of the eye and the pricking of a thumb were all warnings of evil. In particular, a pricking sensation in the left thumb was very worrisome.

更多其他著作啟發自莎翁的: No Sweat Shakespeare
1 comment:
我早晨刚看了这个电影,或者说马普尔小姐的一集。喜欢这个系列,呵呵。
Post a Comment