原來常把這兩個舞步混作一起.
Brisé [bree-ZAY] 法語解作broken, shattered. 看動作示範.
A small beating step in which the movement is broken.(ABT)
Fundamentally a brisé is an assemblé beaten and traveled.
懂芭蕾舞的知道assemblé是怎樣吧, 原來就assemblé加空中拍打雙腳及移動整個身軀.
Brisé volé [bree-ZAY vaw-LAY] 則是會飛的brisé. 看動作示範.
In this brisé the dancer finishes on one foot after the beat, the other leg crossed either front or back.
而Cabriole [ka-bree-AWL]之前都在這裡提過, 感覺上很似Brisé, 但怎麼導師說的名稱不同呢? 原來這兩個是不同的跳躍. 很明顯那個assemblé字眼令我更清晰兩者的分別. 看動作示範.
導師說Cabriole通常是男舞者跳的多, 而Brisé則是女舞者跳的多.
No comments:
Post a Comment